YOKO TAWADA IS A WRITER «WITHOUT BORDERS»
PDF

Keywords

Yoko Tawada, Japan, Germany, emigrant literature, hybrid identity, the phenomenon of androgyny, bilingualism, writer «without borders», «The Emissary», «Encrusted in the Earth», «Written in the Stars»

Abstract

This article focuses on Yoko Tawada, one of the most famous modern representatives of Japanese and German literature of the late XX – early XXI century. The uniqueness of the writer lies in the fact that, having left the space of her native language and adopted a new one, she strives to visualize the possibilities of both in her texts, which, in turn, was a prerequisite for literary bilingualism and the disclosure of another culture. It is for this reason that she is considered to be a hybrid writer who can produce texts that go beyond the national culture. For her, there is no border between East and West, because both the left and right sides of the horizon are equally native. According to her value coordinates, Yoko Tawada is a citizen of the world, so she can safely be called a writer «without borders».

PDF

References

Tawada Yoko. Spielzeug und Sprachmagie in der europäischen Literatur. Eine ethnologische Poetologie. Tübingen, Konkursbuchverlag, 2000. – S. 15-16.

Belobratov A.S. Nemetskoyazychnaya literatura migratsii na rubezhe tysyacheletii: ot traditsionalizma k postmodernu i obratno [German-language literature on the border millennium: from traditionalism to postmodern and back]. Voprosy fi lologii [The problems of philology]. St. Petersburg, SPbGU Publ., 2015, pp. 97–108. (in Russian).

The Akutagawa Prize (芥川龍之介賞) is a Japanese literary award presented biannually (twice a year).

The Tanizaki Prize (谷崎潤一郎賞), named in honor of the Japanese novelist Jun'ichirō Tanizaki, is one of Japan's most sought-after literary awards.

The Kleist Prize (Kleist-Preis) is an annual German literature prize.

The Goethe Medal (Goethe-Medaille) is a yearly prize given by the Goethe-Institut honoring non-Germans «who have performed outstanding service for the German language and for international cultural relations».

Izabella Akhatovna Akhmadulina (1937 – 2010) was a Soviet and Russian poet, short story writer, and translator, known for her apolitical writing stance.

Marina Ivanovna Tsvetaeva (1892 – 1941) was a Russian poet.

Anna Andreyevna Gorenko (1889 – 1966), better known by the pen name Anna Akhmatova, was one of the most significant Russian poets of the 20th century.

Anton Pavlovich Chekhov (1860 – 1904) was a Russian playwright and short-story writer who is considered to be among the greatest writers of short fiction in history.

Fyodor Mikhailovich Dostoevsky (1821 – 1881), sometimes transliterated as Dostoyevsky, was a Russian novelist, short story writer, essayist, and journalist.

Mikhail Afanasyevich Bulgakov (1891 – 1940) was a Russian writer, medical doctor and playwright active in the first half of the 20th century.

Sokolov P. Yoko Tavada: «Moi interes k russkoi literature nikogda ne ugasal». [Yoko Tawada: «My interest in Russian literature has never faded»] / Sokolov P. / / Discourse. - 2020. – pp. 2-3. (in Russian).

2019 year

Sokolov P. Yoko Tavada: «Moi interes k russkoi literature nikogda ne ugasal». [Yoko Tawada: «My interest in Russian literature has never faded»] / Sokolov P. / / Discourse. – 2020. – pp. 3-4. (in Russian).

Tawada Yoko. Podozritel‘nye passazhiry tvoikh nochnykh poezdov. [Suspect on the Night Train]. – St. Petersburg: Azbuka-Atticus, 2011. – pp. 151, 152. (in Russian).

Überseezungen – occasionalism, created by Yoko Tawada from the German word «übersetzungen» («translations»)

Paul Celan (1920 – 1970) was a Romanian-born German-language poet and translator.

Bernd Heinrich Wilhelm von Kleist (1777 – 1811) was a German poet, dramatist, novelist, short story writer and journalist.

Walter Bendix Schönflies Benjamin (1892 – 1940) was a German Jewish philosopher, cultural critic and essayist.

Franz Kafka (1883 – 1924) was a German-speaking Bohemian novelist and short-story writer, widely regarded as one of the major figures of 20th-century literature.

Tawada Yoko. Podozritel‘nye passazhiry tvoikh nochnykh poezdov. [Suspect on the Night Train]. – St. Petersburg: Azbuka-Atticus, 2011. – pp. 7-8. (in Russian).

Tawada Yoko. Sprachpolizei und Spielpolyglotte. 3. Auflage. Tübingen, Konkursbuchverlag, [2007] 2011. – S. 11, 12.

Chkhartishvili G. No net Vostoka i Zapada net (O novom androgyne v mirovoi literature). [But there is no East and there is no West (About the new androgyne in world literature)] / / Foreign literature. 1996. – pp. 17-18. (in Russian).

Tawada Yoko. Fremd sein ist eine Kunst. Migrationsliteratur – Eine neue deutsche Literatur? (V.i.S.d.P. Olga Drossou, MID-Redaktion, Heinrich-Böll-Stiftung). 2009, März, S. 81–85.

A tatami (畳) is a type of mat used as a flooring material in traditional Japanese-style rooms.

A kotatsu (Japanese: 炬燵orこたつ) is a low, wooden table frame covered by a futon, or heavy blanket, upon which a table top sits.

Tawada Yoko. Podozritel‘nye passazhiry tvoikh nochnykh poezdov. [Suspect on the Night Train]. – St. Petersburg: Azbuka-Atticus, 2011. – pp. 201-202. (in Russian).

The Adelbert von Chamisso Prize (Adelbert-von-Chamisso-Preis) was a German literary award established in 1985, given to a work whose author's mother tongue is not German, as was the case for Adelbert von Chamisso.

The American Book Award is an American literary award that annually recognizes a set of books and people for «outstanding literary achievement».

Gunzō (群像) is a Japanese monthly literary magazine published in Japan.

Sakoku (鎖国, "locked country") was the isolationist foreign policy of the Japanese Tokugawa shogunate under which, for a period of 214 years during the Edo period (from 1603 to 1868), relations and trade between Japan and other countries were severely limited, and nearly all foreign nationals were barred from entering Japan, while common Japanese people were kept from leaving the country.

Taniguchi Sachie. Dvuyazychnaya pisatel’nitsa Tavada Yoko I eyo vzglyad na Yaponiyu iz-za granitsy. [The bilingual writer Tawada Yoko and her view of Japan from abroad] / Taniguchi Sachie // nippon.com. A modern view of Japan. 2021. – pp. 3-4. (in Russian).

Azerny K. T. Evropeiskii kontekst romana Yoko Tavady « Podozritel‘nye passazhiry tvoikh nochnykh poezdov». [The European context of the novel by Yoko Tavada «Suspicious passengers of your night trains»] / K. T. Azerny / / Paverman readings. Literature. Music. Theater: a collection of articles. Issue 1 / [ed. by L. A. Nazarov]. Yekaterinburg: Azhur, 2011. – pp. 55-57. (in Russian).

Belobratov A.S. Nemetskoyazychnaya literatura migratsii na rubezhe tysyacheletii: ot traditsionalizma k postmodernu i obratno [German-language literature on the border millennium: from traditionalism to postmodern and back]. Voprosy fi lologii [The problems of philology]. St. Petersburg, SPbGU Publ., 2015, pp. 97–108. (in Russian).

Tawada Y. Sobach’ya nevesta [The bridegroom was a dog]. Ona: sbornik novell [She: collection of short stories]. Moscow, Inostranka Publ., 2001, pp. 263–308. (in Russian).

Tawada Y. Podozritel‘nye passazhiry tvoikh nochnykh poezdov [Suspicious passengers of your night trains]. St. Petersburg, Azbuka-Attikus Publ., 2011. 224 p. (in Russian).

McLuhan M. Galaktika Gutenberga: sotvorenie cheloveka pechatnoi kul’tury. [Gutenberg's Galaxy: the creation of a man of print culture]. Kiev: Nika-Center, 2004. 432 p. (in Russian).

Mitsuyoshi Numano. Granitsa yaponskoi literatury I eyo sdvigi v mirovom kontekste. [The border of Japanese literature and its shifts in the world context] / M. Numano // Foreign literature. 2002. – N 8. – pp. 242-248. (in Russian).

Semenenko I.S. Globalizatsiya i sotsiokul’turnaya dinamika: lichnost’, obshchestvo, kul’tura [Globalization and socio-cultural dynamics: personality, society, culture]. Polis. Politicheskie issledovaniya – Polis. Political Studies, 2003, no. 1, pp. 5–23. Available at: http://www.politstudies.ru/fi les/File/2003/1/Polis-2003-1-Semenenko.pdf (accessed 26.11.2018). (in Russian).

Sokolov P. Yoko Tavada: «Moi interes k russkoi literature nikogda ne ugasal». [Yoko Tawada: «My interest in Russian literature has never faded»] / Sokolov P. / / Discourse. – 2020. (in Russian).

Taniguchi Sachie. Dvuyazychnaya pisatel’nitsa Tavada Yoko I eyo vzglyad na Yaponiyu iz-za granitsy. [The bilingual writer Tawada Yoko and her view of Japan from abroad] / Taniguchi Sachie // nippon.com. A modern view of Japan. 2021. (in Russian).

Chkhartishvili G. No net Vostoka i Zapada net (O novom androgyne v mirovoi literature). [But there is no East and there is no West (About the new androgyne in world literature)] / / Foreign literature. 1996. – №09. – pp. 17-18. (in Russian).

Tawada Yoko. Fremd sein ist eine Kunst. Migrationsliteratur – Eine neue deutsche Literatur? (V.i.S.d.P. Olga Drossou, MID-Redaktion, Heinrich-Böll-Stiftung). 2009, März, S. 81–85.

Tawada Yoko. Spielzeug und Sprachmagie in der europäischen Literatur. Eine ethnologische Poetologie. Tübingen, Konkursbuchverlag, 2000. – P. 15-16.

Tawada Yoko. Sprachpolizei und Spielpolyglotte. 3. Auflage. Tübingen, Konkursbuchverlag, [2007] 2011. – P. 11, 12.